Воскресный улов. Боковое зрение выцепило „имя“ – оказалась реклама (ресторана „Frischer Fritz“ в отеле „Регент“, кажется; шеф-повар 10 лет обеспечивал месту две мишленовскипе – Michelin – звезды…). Задумана была игра слов (ср. песня и фильм 30-х гг. 20 в. Puttin’ on the Ritz, обогатившие язык оборотом со значением „шикарно одеваться“).
Исходник словесной игры незадачливых пиарщиков: знаменитая песенка Putting on the Ritz,
1) Original 1930 Movie Sequence (неполиткорректная) с Ирвингом Берлином
Исходник словесной игры незадачливых пиарщиков: знаменитая песенка Putting on the Ritz,
1) Original 1930 Movie Sequence (неполиткорректная) с Ирвингом Берлином
2) откорректированная песенка с Фрадом Астером (Fred Astaire – это тот самый, Fred Astaire & Ginger Rogers – Tap Dance):
Реклама получилась нечаянно провальная: on the fritz для носителей языка значит испорченный / поломанный, не соответствующий стандартам, бросовый и т.п. Форумчане LEO советуют переводить на немецкий как futsch… Для мультилингвальных – забавное предвыборное “ высказывание“ на улицах Берлина.
P.S. Имя помстилось после обсуждения интервью (NBC News’ Megyn Kelly, 9 марта): на вопрос про хакерские атаки / вмешательство в американские выборы 2016 последовал ответ:
“Maybe they are not even Russian. Maybe they are Ukrainians. Tatars. Jews. Just with Russian citizenship. Even that needs to be checked. Maybe they have dual citizenship or maybe a green card. Maybe it was the Americans who paid them for this work. How do you know?”„Да мне п… все равно…“