про язык
Сегодня услышала от девятиклассников, что в войну (не в эту) люди питались… мороженым! Выяснилось: прочитали, что многие ели в те годы „мороженые очистки“ (блины-„тошнотики“ тогда из этого сырья делали). Мне не понять, как всю эту информацию можно свести в одно слово „мороженое“ — эти сводят. И это „носители“! с русскоязычными родичами, к-е по-русски говорят (все ещё) лучше, чем на других наречиях мира (ну не мультилингвы с рождения эти русскоязычные взрослые, что поделаешь).
Говорят школьники: да на кой он нам нужен, этот русский? Денег с его помощью сейчас точно не заработаешь, а просто хвастаться знанием именно русского сейчас глупо — скорее уж скрывать надо, что владеешь!
И что ответить?
Что только на этом языке близкие поймут? Недорослям этого и не надо; дети с отцами и вообще в вечном конфликте, а подросткам и вовсе до старших дела нет. О литературе вспомнить? не ко времени аргумент, тем более в Германии, где и местную-то литературу не читают, а в школе и предмета такого нет.
Попробовала сказать: вы этот язык с материнским молоком всосали, чувства-настроения-желания на нем выражаете, думаете на нем! Отвечают: а мы — на английском думаем!
И тут я озлилась. Я, взрослая, такого НЕ сказала бы, несмотря на домашнюю среду… (Тоже не мультилингв, к сожалению; хотя было время, гордилась: дети-пятилетки спрашивали, „как сказать по-английски Serviette“… через год уже поняла свои пределы, как сейчас помню, инсайт случился, когда ребенок обронил: You will be coming along soon… подумалось: мне нужно умственное усилие, чтоб этак сформулировать, прикинуть надо, что за время использовать — у мультилингва же тут просто секундный языковой выхлоп!) А эти вот, с английским иностранным, школьным, „думают“ на нем, видите ли! Пошла в наступление: а что, видят, например, разницу между I should / I’m supposed to go to the meeting, а? и т.д. и т.п. (Вообще-то чуть не спросила другое: women on top / women at the top — в чем разница? тоже свежее впечатление, один из „думающих“ на чужом языке Frauen an der Spitze перевёл — угадайте, как.)
Понятно, трудно ценить даром полученное; и легко отказаться от родного языка, когда его полузнаешь… тем более когда его статус — вместе со всем русским — упал ниже плинтуса.
Ладно. I’ll think about that tomorrow. Или потом, когда времечко будет. Ебж